« nome/articoli | Home | 初出勤。 »

September 16, 2006

aggettivi

形容詞(aggettivi):比較級(grado compraativo)、最上級(grado superlativo)
所有形容詞(aggettivi possessivi)、指示形容詞(aggettivi dimostrativi)、絶対最上級(superlativo assoluto)

形容詞:名詞を修飾。形、色、性質などを表現。冠詞と同様名詞に合わせて語尾変化します。

・一般的な語順:冠詞+名詞+形容詞
イタリア語の形容詞は名詞の後ろから修飾します。語尾は名詞の語尾と同じと覚えれば間違いなし。一部語尾が変化するものがありますが、変化するように見えるだけで、実際は発音を考えると変化していません。音を保存しているのだと思うと困らないでしょう。

 

単数形

複数形

名詞

形容詞

名詞

形容詞

男性名詞

il -o

-o

i -i

-i

il -e

-e

i -i

-i

女性名詞

la -a

-a

le -e

-e

la -e

-e

le -i

-i

単数形)/複数形)
il romanzo noioso / i romanzi noiosi:退屈な小説
la strada lunga / le strade lunghe:長い道
la macchina italiana / le macchine italiane:イタリア車
il piatto buono / i piatti buoni:おいしい料理

2つ以上の名詞・代名詞との一致
・全て男性→男性複数形
un ragazzo e un vecchio allegri:愉快な若者と老人
・全て女性→女性複数形
verdura, furutta e bevanda fresche e buone:新鮮でおいしい野菜、果物、そして飲み物
・混ざっている場合→男性複数形
pomodori e patate grandi:でかいトマトとジャガイモ

文章中では同一の性の単数名詞が続く時はその性の単数形に一致したり、異なる性の名詞が続く時には形容詞から一番近い名詞に一致したりする。

[ parole ]
un vino rosso:赤ワイン/del vini bianchi:白ワイン
la cucina toscana:トスカーナ料理
il tempo andato:過ぎ去りし時代
una carta molto più sottile:もっとずっと薄い紙
un avversario duro, crudele e spietato:頑固で残酷、血も涙も無い敵
※前置と後置で意味の違う形容詞
un bravo giovane:有能な若者/un giovane bravo:勇敢な若者
una buona donna:気だてのいい女性/una donna buona:親切な女性
un nuovo vestito:(もう一つの)別の服/un vestito nuovo:新しい服

・絶対最上級(superlativo assoluto)
語尾の母音を-issimoに変えて名詞に応じて語尾変化させます。

buono → buonissimo
caldo → caldissimo

・比較級(grado comparativo)/最上級(grado superlativo)
A)優等比較(comparativo di maggioranza):より多く〜だ/劣等比較(comparativo di minoranza):より少なく〜だ

più 形容詞 + di 名詞・代名詞/che 形容詞・動詞の原形・前置詞句・副詞・量
meno 形容詞 + di 名詞・代名詞/che 形容詞・動詞の原形・前置詞句・副詞・量

Questo piatto è più leggero di quello:この料理はあれより軽い。
Questo piatto è meno pesante di quello:この料理はあれより重くない。

Questo fungo è più grande di quello:このキノコはあれより大きい。
Questo fungo è meno piccolo di quello:このキノコはあれより小さくない。

B)同等比較(comparativo di uguaglianza):同じくらい〜だ
(tanto)形容詞 + quanto + 名詞・不定詞・形容詞
(così)形容詞 + come + 名詞・不定詞
※()は省略可

Pomodoro è ( tanto ) buono quanto potata:トマトはジャガイモと同じくらい美味しい。
Mangiare è ( così ) interessante come cucinare:食べるのは料理するのと同じくらい面白い。

C)相対最上級(superlativo relativo):(〜の中で)もっとも〜だ
定冠詞 +(名詞)+ più / meno 形容詞 + in / di / fra(範囲)
定冠詞 + più / meno 形容詞 +(名詞)+ di / fra(範囲)

La città più grande d'Italia è Roma.:イタリアで最も大きな都市はローマです。
Roma è la più grande città d'Italia.:ローマはイタリアで最も大きな都市です。
"La Divina Commedia" è il libro più conosciuto della letteratura italiana.:『新曲』はイタリア文学の中で最も知られている本だ。

・所有形容詞(aggettivi possessivi)
誰が所有しているかを限定します。語尾は勿論変化します。
一般的な語順:定冠詞 + 所有形容詞 + 名詞

 

男性単数

女性単数

男性複数

女性複数

私の

mio

mia

miei

mie

君の

tuo

tua

tuoi

tue

あなたの

Suo

Sua

Suoi

Sue

彼の/彼女の

suo

sua

suoi

sue

私たちの

nstro

nostra

nostri

nostre

君たちの

vostro

vostra

vostri

vostre

彼らの

loro

loro

loro

loro

※di + 人名:〜(人名)の

Di chi è questo cioccolata?:これは誰のチョコレート?{ディキエクエストチョッコラータ]
È la mia.:僕のだよ。[エラミア]

・指示形容詞(aggettivi dimostratibi)
一般的な語順:指示形容詞 + 名詞
形容詞とは異なり名詞の前に来ます。語尾が変化するのは同じ。

 

単数形

複数形

questo
この/これらの

questo

-o/-e

questi

-i

questa

-a/-e

queste

-e/-i

quello

あの/あれらの

quel

-o/-e

quei

-i

quell’

-o/-e

quegli

-i

quello

-o/-e

quegli

-i

quella

-a/-e

quelle

-e/-i

quell’

-a/-e

quelle

-e/-i

※quello(あの)は後に来る名詞の最初の音で形が変化します。(冠詞参照)つまり、名詞の前に来るものは冠詞と同じような変化、名詞の後ろに来るものは名詞の語尾と一緒。がイメージです。すると、冠詞と名詞をセットで覚えておくのはやっぱり有効な気がしない?

quel succo di arancia:あのオレンジジュース
queste forchette:これらのフォーク
questi gnocchi:これらのニョッキ
questo vino:このワイン
quel bicchiere:あのコップ
quelle mele:あれらのリンゴ
quelle uova:あれらの卵

・bello:美しい
定冠詞と同じ語尾変化をして名詞の前に入ります。名詞の後から修飾する時には通常の形容詞と同じ変化。

Leave a comment

Monthly Archives

OpenID accepted here Learn more about OpenID

About this Entry

This page contains a single entry by pure published on September 16, 2006 11:38 PM.

nome/articoli was the previous entry in this blog.

初出勤。 is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.